Coeur de pirate - On s'aimera toujours
| Sous les lueurs de novembre | su le lyeɾ də nɔvɑ̃bɾ | Pod listopadowymi światłami |
| J'espérais reprendre un peu mon souffle | ʒɛspeɾe ɾəpɾɑ̃dɾ œ̃ pø mõ sufl | Miałem nadzieję, że trochę złapię oddech |
| Mais le mal comptait ses proies | me lə mal kõpte se pɾwa | Ale zło liczyło swoją zdobycz |
| Et je l'imagine encore à mes trousses | e ʒə limaʒin ɑ̃kɔɾ ame tɾus | I wciąż wyobrażam go sobie na piętach |
| Mais tu es entré dans la danse | me ty ɛ ɑ̃tɾe dɑ̃ la dɑ̃s | Ale wszedłeś do tańca |
| Et j'ai éclipsé ce qu'il me restait | e ʒe eklipse sə kil mə ɾɛste | I przyćmiłem to, co mi zostało |
| Les autres n'ont plus d'importance | lez‿ otɾə nõ ply dɛ̃pɔɾtɑ̃s | Inni już się nie liczą |
| Tes dires deviennent ma destinée | te diɾ dəvjɛn ma dɛstine | Twoje słowa stają się moim przeznaczeniem |
Refren
| Mais tant qu'il n'y aura que nos souffles | me tɑ̃ kil ni ɔɾa kə no sufl | Ale dopóki istnieją tylko nasze oddechy |
| Qui pansent mes blessures | ki pɑ̃s me blɛsyɾ | które leczą moje rany |
| Je veux être bien à toi | ʒə vø ɛtɾə bjɛ̃ a twa | Chcę być dla ciebie dobry |
| Et sous ces lumières écarlates | e su se lymjɛɾ ekaɾlat | I pod tymi szkarłatnymi światłami |
| On s'aimera toujours, je crois | õ sɛməɾa tuʒuɾ, ʒə kɾwa | Zawsze będziemy się kochać, wierzę |
| Et je sens mon cœur s'étendre | e ʒə sɛ̃ mõ kœɾ setɑ̃dɾ | I czuję, jak moje serce się rozszerza |
| Quand mes yeux se fondent au vert des tiens | kɑ̃ mez‿ jø sə fõd o vɛɾ de tjɛ̃ | Kiedy moje oczy łączą się z zielenią twoich |
| Si le passé nous secoue, tu sais | si lə pase nu səku, ty se | Wiesz, jeśli przeszłość nami wstrząsa |
| C'est qu'on pense au lendemain | sɛ kõ pɑ̃s o lɑ̃dmɛ̃ | Chodzi o to, że myślimy o jutrze |
| Si on revit de nos cendres | si õ ɾəvi də no sɑ̃dɾ | Jeśli żyjemy z naszych popiołów |
| C'est parfait si l'on tremble | sɛ paɾfe si lõ tɾɑ̃bl | W porządku, jeśli się trzęsiemy |
| Les démons de nos saluts | le demõ də no saly | Demony naszego zbawienia |
| Se retrouvent ensemble une dernière fois | sə ɾətɾuvə ɑ̃sɑ̃bl yn dɛɾnjɛɾ fwa | Spotkać się ostatni raz |
| C'est comme si on se connaissait | sɛ kɔm si õ sə kɔnese | To tak, jakbyśmy się znali |
| Et nos histoires reprennent leurs ébats | e no istwaɾ ɾəpɾɛn lœɾz‿ eba | A nasze historie wznawiają swoje wybryki |
| Et qu'importe ce qu'on dit de nous | e kɛ̃pɔɾtə sə kõ di də nu | I bez względu na to, co o nas mówią |
| On vit à deux ce que l'on ne sait pas | õ vi a dø sə kə lõ nə se pa | Żyjemy razem, czego nie znamy |
| En images, on dit “adieu” | ɑ̃n‿ imaʒ, õ di "adjø | Na zdjęciach mówimy „żegnaj” |
| On vibre dans c'que l'on ne connaît pas | õ vibɾ dɑ̃ kə lõ nə kɔne pa | Wibrujemy w tym, czego nie znamy |
Refren
Liczby francuskie 90-99
Liczby francuskie 90-99
Pobierz naszą aplikację
Chcesz uczyć się offline ze swojego telefonu?
O nas
Nauka języka francuskiego z dowolnego miejsca. Na tej stronie lub za pośrednictwem aplikacji. Mamy notatki gramatyczne, słownictwo, ćwiczenia, gry. Tylko to, co jest potrzebne.
Stworzone przez Web/Mobile App Developerza Mykhailo, który mieszka w Quebec i musiał nauczyć się francuskiego od zera.